- Forum >
- Argomento: German >
- "Vor seinem Unfall hat er gef…
"Vor seinem Unfall hat er geführt."
Traduzione:Prima del suo incidente stava conducendo.
September 18, 2017
3 commenti
Ho trovato la frase originale nel corso tedesco-inglese (quasi tutte le frasi sono prese di quello): https://forum.duolingo.com/comment/647602/Before-his-accident-he-was-leading
È piuttosto chiaro che führen vuol dire condurre nel senso di essere in testa, avere più punti, essere al capo della lista ecc. Führen nel senso di condurre/guidare una macchina senza oggetto è molto raro. Dovrebbe essere piuttosto ist gefahren che hat geführt.
A.Santacroce
117
Bene, dopo aver letto i commenti di Max. Em e di PascalCol2 anch'io mi sono illuminato. Molte grazie