"La borsa è pronta."

Traduzione:Die Tasche ist fertig.

September 18, 2017

8 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/giuliosanna

Che vuol dire letteralmente steht bereit?


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

sta pronto? è un po' formale e dice "è disponibile" o "è pronto". Letteralmente stehen è stare ritto. ma ci sono molti modi di dire dove stehen ha il senso di stare.


https://www.duolingo.com/profile/Michele296067

Credo che molti di noi vorrebbero apprendere il tedesco. Se steht vuol dire Disponibile, pronto, ritto, con la borsa siamo fuori di testa. Se stehen vuol dire stare , che centra con la borsa; è pronta o no!!!!


https://www.duolingo.com/profile/funny_king

"Die Börse ist fertig" me lo da errore, perchè?


https://www.duolingo.com/profile/funny_king

Ok mi sa che c'è un errore mi da sbagliate: Die Tasche ist beriet (vuole: Die Tasche ist fertig) e Die Börse ist fertig (Vuole: Die Börse ist bereit)


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Non mi sembra così sbagliato. Die Börse come istituzione (= mercato delle azioni) non può essere "fertig" (si usa come "finito" = pronto per vendere o usare), se non intende l'edificio della borsa, mentre se qualcuno fa una borsa (di cuoio ad es.), è molto più probabile che dice "Die Tasche ist fertig" che "bereit". Börse può essere anche un portafoglio, ma quest'accezione è un po' in disuso, e non si direbbe borsa in tal caso, per quanto ne so.


https://www.duolingo.com/profile/Michele296067

Max Em : parli di aria fritta.


https://www.duolingo.com/profile/Michele296067

Voi avete tradotto " Die Tasche steht bereit" quale delle due è quella esatta?

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.