- Forum >
- Topic: Czech >
- "Její šaty jsou fialové."
19 Comments
478
if you can't translate jeji saty jsou fialove as her dress is ... and her dresses are... then how would you translate her dresses are purple. ?(and yes it might be ridiculous but i know someone whose dresses are black. she only wears black .)
318
So, it all depends on the context whether one or more dresses are spoken about? If yes, then: Understood.
In modern Czech, "šaty" is used for women's dress.
In not too distant past, however, "šaty" was also used to generally refer to "clothes", so when talking to grandmas/grandpas or reading old books, you might come across this meaning too. I believe both are accepted in this course. If you want to refer to clothes nowadays you'd better say "oblečení". It's what most people would use. For men's suit, we use "oblek"; if he has no suit (more common), then either "oblečení" to speak generally or pick the one type of clothes you want to refer to (košile, tričko, kalhoty, ...).