1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Si sarebbe saputo solo qualc…

"Si sarebbe saputo solo qualche ora dopo."

Tradução:Teria sabido apenas algumas horas depois.

September 19, 2017

3 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

" TER-SE-IA sabido somente/apenas algumas horas depois"


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

O plural de, ora, não é ore ? E que fizeram do "Si" ? Atentem por favor no reparo de ataskacomeres, para não caírem no erro de traduzir " Se teria sabido...


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

A palavra "qualche" se usa com um substantivo no singular, mas com significado no plural - "qualche ora " = "alcune ore" = "algumas horas".

A propósito, entendo que o uso de mesóclise é muito raro no Brasil.

"c) A mesóclise é colocação exclusiva da língua culta e da modalidade literária."
https://www.soportugues.com.br/secoes/sint/sint74.php

https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/acerca-da-mesoclise-no-brasil/29247

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.