1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Chce stárnout pomalu."

"Chce stárnout pomalu."

Translation:He wants to age slowly.

September 19, 2017

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/David-2112

Why doesn't this work, "He wants to slowly age?"


https://www.duolingo.com/profile/JudyNewell1

Could be she...and it's assumed, not translated.


https://www.duolingo.com/profile/Stephan881810

what is wrong with "he wants to slowly get older"?


https://www.duolingo.com/profile/BoneheadBass

From my native AmE perspective, and leaving aside the split-infinitve "rule-not-a-rule" issue....

Grammatically, "slowly" can appear either in the middle of the sentence/clause or at the end of the sentence/clause. But as to style and "feel," "He wants to slowly get older" sounds a bit not-quite-right. Maybe more importantly, I don't see a need to the change word order in the translation, since this is one of those (seemingly rare!) cases when the Czech translates to English on one-to-one basis.


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

I think the meaning is different.


https://www.duolingo.com/profile/BrianSille2

"Getting older" happens in spite of us and is controlled by time. "Aging" implies the physical effects of getting older and can be controlled by lifestyle.


https://www.duolingo.com/profile/Jakub72S

"he wants to get old slowly" - why not?


https://www.duolingo.com/profile/BoneheadBass

That is now an accepted translation.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.