"I watch a movie at home."
Translation:저는 집에서 영화를 봐요.
Does it sound strange to change the word order and write 저는 영화를 집에서 봐요 instead?
A bit strange. I think it's best to keep the direct object closer to the verb. Generally the word order will be the opposite of what you are used to.
It sounds a bit strange, because you're emphasising that the place you watch a movie is home. Not cinema, not your friend's place but your home. Usually people say what they do in a specific place so it's more common to say 저는 집에서 영화를 봐요 but in cases where a place is more important than an action you can say 저는 영화를 집에서 봐요 ;)