대부분←大部分 (mostly/a big proportion/the lion’s share)
This Korean Sentence seems awkward for native speaker. "우리의 대부분은 가고 싶어요."가 더 맞는 듯 합니다.
We should accept "majority" too.
Can "almost all of us" be used here too?
I just wrote that. I think it is a valid translation so will flag it. Could be wrong of course...
Why is 'The majority of us want to go' wrong?
"우리의 대부분"는 더 자연스럽게 들어요
To Korea
not at all... at least on my phone app
우리 大部分 가고 싶어요.
Can anyone help me with the sequence here
Yeah! Because of the covid 19
BTS paid zoom meeting 08/09/2021
Why not "Most of us wish to go."?