"What are your daughters reading?"
Neden tekrar buraya yazdığını sorabilir miyim? Çünkü her cümlenin cevabını herkes her cümleye tek tek yazsa nasıl bir kirlilik olurdu düşünemiyorum.
Ghost sentence, there is no translation displayed. Galetarodenda mentioned them in Es from Ge and asked to report them and to create a discussion if there was none already. I assume she wanted to run a script to identify them in bulk from the sentence discussions later. But that is a different course. I do not know how you're dealing with them here.
IMO, this may be something related to other tree versions. The English from Turkish tree has 2 versions one of which has been in development. So I think there may be some bugs like this because of this. I am never told about these kinds of bug. So I may be totally wrong about this. But I cannot see any other reason for this rather than the other trees (tree versions). Can you send a link of his discussion? Maybe he knows more than me, so I can gather information as well. I tought the ghost sentences are only ghosts in the sentence discussions not in the exercises presented to learners. Viz, they seem to be invisible here but actually when the English phrase came out to be translated by the learner there is already a Turkish translation of it even if it is not displayed here.
This is what she wrote
but it is in German. Shall I translate? If you run it through Google translate to English you'll already understand most of it, GT's quality for indo-germanic languages is not as bad as to/from Tr.
And as you'll see, she deactivated her account. Maybe Philipp can help get you some answers? Or a contact who can help you? If everything else fails try to reach out to jrikhal. He/She is very tech savy.
I think that the other tree versions could play a role, but for that other course she mentioned that the course contributors never bothered to translate these sentences because they were sort of erratic. That sounds as if they were added or copied automatically, but I may be wrong here, I know nothing about the inside of the incubator.
Asıl kirliliği ikiniz yapmışsınız. Cümlenin çevirisi yoktu. Belki birine faydalı olur dedim ama Allah razı olsun sizden...
Bunun için üzgünüm. Cümle ile ilgili teknik bir sorun vardı ve bildirdiğiniz çok iyi oldu. Bu teknik problem hakkında konuştuk. Ben almanım ve türkçem yeterince iyi değil.
Sayende ve Steffi sayesinde teknik bir problemi fark ettim moderator olarak ve en azindan artik bu tur cumleler icin nasil davranilabilir onu biliyoruz dostum, ben buna kirlilik demezdim. Arastirma emegi derdim.