"Kateřina kupuje pro svého manžela nový oblek."
Translation:Kateřina is buying a new suit for her husband.
5 CommentsThis discussion is locked.
According to "The Soul of Grammar" by Sonnenshein, English expects a word order of Subject-verb-indirect object-direct object, for example, "she gave me a book". If the order is changed a preposition must be used to indicate the dative case usage, e.g., "she gave a book to me". It would be incorrect to use the preposition if you use the word order to indicate dative usage. Saying "she gave to me a book" is not really correct. So "Kateřina is buying her husband a new suit" ought to be accepted. I did not check to see if it is or not.