1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Staaten bilden Menschen."

"Staaten bilden Menschen."

Traduction :Les états forment les hommes.

September 19, 2017

9 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/jimdon77

Pourquoi pas : « Les états forment les gens. » ?


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

En effet, pourquoi pas ? L'avez-vous proposé ?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Cette phrase me met "dans tous mes états"!!! Je n'en comprends tout simplement pas le sens!


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Que signifie cette phrase? Quels états? Un état, si c'est un pays, n'a jamais formé qui que ce soit en quoi que ce soit. Je ne comprends pas.


https://www.duolingo.com/profile/gisberth

Cette phrase n'est pas idiomatique en allemand et elle n'est pas du tout claire parceque vous ne savez pas quel nom est le sujet.

Elle peut être:
Les hommes sont créés par des états. - bilden=erschaffen
Les hommes sont formés par des ètats. - bilden=formen
Les hommes recoivent une formation par des ètats. - bilden=ausbilden

Et la solution la plus probable pour moi:

Les états sont formés/créés par des hommes


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

Il suffit simplement de traduire, sans chercher systématiquement une logique ou à comprendre le bien-fondé de la phrase... vous en verrez d'autres si vous restez avec DL ;-). Bon courage !


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Oh, j'en ai déjà vu bien d'autres et des plus loufoques puisque je poursuis 5 cours avec Duo! Toutefois, quand la phrase française ne signifie pas grand-chose, on peut penser qu'il s'agit peut-être d'une phrase-type ou d'un proverbe mal traduit. C'est pour cette simple raison que l'on demande à comprendre ...


https://www.duolingo.com/profile/GrardBarro

Ne peut-on utiliser schaffen?


https://www.duolingo.com/profile/Markorail

A la base, ce devrait être l'inverse....

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.