"접시에 햄버거가 있어요."
Translation:There is a hamburger on the plate.
Well, technically it would be if ground beef was intended, but that seems to be a different word in Korean.
"There is hamburger on the plate" means "there is ground beef on the plate", whereas "there is a hamburger on the plate" means "there is a ground beef patty sandwich on the plate".
There are so many grammatically correct answers that are possible that should have been accepted, but were not.
Hamburger is on a plate.
Hamburger is on the plate.
The hamburger is on a plate.
There is hamburger on a plate.
There is hamburger on the plate.
A hamburger is on the plate.
Of these, the only ones that are correct are:
The hamburger is on a plate. A hamburger is on the plate.
The others do not include an article for the word "hamburger" - and in English, the word "hamburger" without an article means ground beef, not a hamburger sandwich. The hamburger sandwich meaning corresponds to 햄버거, not "hamburger" without an article.