I wrote "just behind" instead of "right behind" but as I understand it that means the same thing
Why is the hover-translation for "바로" "Right away"? That implies time rather than position.
it winds me up when you have singular nouns and the answer must be plural, but then the opposite is true in other questions
How are we supposed to know it's "Play" when the hover text says "hang out" and doulingo has been having us use "hang out" every time before this?
In a previous sentence, "뒤에" was used and not "뒤에서": 여자아이가 텔레비전 바로 뒤에 앉아요 So here, could "학생은 도서관 바로 뒤에 놀아요" be correct to?