"저는 방금 연습했어요."
Translation:I just practiced.
21 CommentsThis discussion is locked.
599
I think yours is the correct answer. "Just" as a time adverb should always be used with the present perfect tense.
Otherwise, "just" could be understood as "only/simply" - an adverb of manner.
I just practised = I simply practised = 단지 연습했어요
I have just practised = I practiced a short time ago = 방금 연습했어요
599
Don't think so, although you have rightly identified 금 as the same word used in 지금 (now).
금 means this point/moment in time.
• 지금 means this very moment in time, i.e. now.
[지 means 'only' (in the sense of very, particularly in English)]
바로 means straight, right. Adding to a time expression, it emphasises the immediacy of the moment; hence, its interpretation as 'straight away or right away'.
• 바로 지금 - [Lit. Right away at this very moment] Right now.
• 방금 - 방 means direction. It is used somewhat like the prefix "-ward" in English.
By placing 방 to the left of 금, it implies a short moment leftward of (/before) the (금) 'now'.
In other words, 방금 = "just now". (Past perfect tense needed)
Placing 방 to the right of 금, it implies a short moment rightward of (/following) the 'now', i.e. 금방 = "in a short while". (Future tense needed)
455
'I just practised' is this proper grammar? In my English class, we've been recently taught that 'just' is used with present perfect?
599
If "just" here means "merely" wouldn't the sentence be
"나는 단지 연습만 하고 있었다." ?
Note: As I am still not confident about Korean past progressive tense, all I want to point out above is the use of "단지 ...만" for the other meaning of "just" (= simply, only, merely) vs "just" (= now, very recently).
Please feel free to correct me.
599
"just now" = a brief moment ago = 방금
"recently" = not so long ago = 최근에; 작금
where ago = before time of speech