"Sei davvero tanto annoiata?"

Traduction :T'ennuies-tu vraiment tant que ça ?

September 19, 2017

14 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Alexandra2LV

cette phrase en français est vilaine

April 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

il y a plusieurs traductions en français. Laquelle trouvez-vous vilaine?

April 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alexandra2LV

"T'ennuies-tu vraiment tant que ça" Il vaudrait mieux écrire "t'ennuies-tu vraiment autant ?" Je suis désolée pour toutes mes remarques... j'enseigne une discipline littéraire dans le supérieur (université), et ici il y a beaucoup à dire et à redire sur les traductions françaises... De plus, il me semble que lors des traductions vers le français, dans la rubrique "signaler" il devrait y avoir au moins une proposition "cette phrase en français ne convient pas" ou " cette traduction en français est incorrecte"... Je me demande si l'italien enseigné ici est du même acabit que les phrases en français... ?

April 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

sachez cependant que nous travaillons sur une version 2 du cours et que nous n'avons plus le temps de faire ce genre de corrections dans la version actuelle. Nous continuons bien sûr à corriger les fautes et les contresens.

April 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alexandra2LV

C'est sans doute un beau projet, mais encore une fois, les traductions en français sont extrêmement mal exprimées. L'expression écrite est exigeante, et souvent malmenée par une transcripion orale ici transformée en "pseudo expression écrite"... Un vrai désastre ! Je vous l'affirme. Tout à l'heure "lorsque" m'a été refusé car DL voulait exclusivement "quand" dans une traduction en français... C'est tout dire ! Che peccato ! SI bien que je doute de la qualité des expressions données ici en italien. J'aimerais retrouver ici le système du pourcentage de la maîtrise de la langue, même si ce pourcentage ne correspond qu'aux seuls critères définis par DL. Les couronnes quant à elles ne signifient strictement rien : exemple un devoir noté sur 20 est révélateur (en première lecture, car on doit aussi considérer d'autres facteurs...), alors qu'un devoir annoté "bien", "vu", "peut mieux faire", "en progrès" ne donne aucune évaluation du travail réalisé. Je suis bien consciente de la gratuité du site de DL, et c'est là, sans doute, que réside la raison principale de son succès, mais, tout de même, il y a des limites dans les traductions en français. Pour le reste je ne me prononcerai pas car je ne viens ici que pour l'italien.

April 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Ne soyez pas désolée pour vos remarques, les discussions sont faites pour ça!

April 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DottoreCrollo

Elle fait pourtant entendre de crépitantes allitérations qui suggèrent un proche crêpage de chignon

December 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/martine547596

la traduction "tu es vraiment si ennuyée" que DL vient de me donner maintenant n'a rien à voir avec la phrase écrite ci-dessus. On ne parle pas du même ennui je pense? A chaque fois que je traduis la phrase, DL m'indique une autre traduction. Et moi je fais de plus en plus de fautes de frappe, ce qui n'arrange rien pour arriver à terminer la leçon ...

August 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/martine547596

Bonjour MammaMariaNatale Tout d'abord merci de votre réaction. J'ai mis du temps à vous répondre, j'espère que vous m'en excuserez, car je ne suis pas très régulière ces temps-ci. Je pense que la leçon dans laquelle se trouvait cette phrase, que j'ai rencontrée plusieurs fois, était "Adjectifs 3 - Niveau 2 - Leçon 9" J'ai essayé de refaire cette leçon pour en être sûre, mais je n'en ai pas trouvé le moyen.

October 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

davvero tanto ... = "tant que CELA" devrait être accepté ! !

November 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Claude982320

il me semble que l'on peut dire "t'ennuies-tu vraiment autant " sans avoir à rajouter "que ça " qui alourdit la phrase sans rien apporter d'indispensable.

November 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Claude982320

Pourquoi refuser '' t'ennuies-tu vraiment autant que cela ?" ?. Je rappelle à DL que "ça " n'est que la contraction de "cela" et qu'en français cette contraction n'est jamais obligatoire .

November 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/franlab1

tu es vraiment si ennuyée?

December 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/grisette17

autant que ça: n'est pas un français correct, j'ai écrit "cela" et cela m'a été refusé! Cela devient un peu difficile.

December 10, 2018
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.