"Per sei mesi si allena da solo."

Tradução:Durante seis meses, treina sozinho.

September 19, 2017

7 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Bittencourt.T

por seis meses se treina sozinho. acredito que seria certo essa frase.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

" Durante seis meses treina-se sozinho" Se traduzimos à letra o português fica sem sentido.Em Portugal não usamos POR SEIS...


https://www.duolingo.com/profile/Bittencourt.T

obrigado pela explicação não sabia desse detalhe em Portugal, mas gosto muito de saber detalhes da língua portuguesa


https://www.duolingo.com/profile/EriveltonMcosta

Concordo no Brasil também não falamos assim


https://www.duolingo.com/profile/Rita527265

Eu escrevi treina sozinha e deram errado. Como sei quando solo é masculino ou feminino? Ou é sempre masculino?


https://www.duolingo.com/profile/RafaRiff

Qual o significado de "allenare""? Exercitar-se, numa academia, ou ficar praticando alguma tarefa?


https://www.duolingo.com/profile/Katherine539961

Treinar numa academia (pelo pouco que eu sei)

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.