"Tady jsou velcí chlapci."
Translation:There are big boys here.
September 19, 2017
21 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Russ870203
611
I am certain it is. Maybe a bit less common that the accepted answer, but certainly not wrong.
PritelBobka
485
A couple of questions ago, it used "velicí" with chlapci... Here is velcí. Are both acceptable?
They are synonymous and used almost interchangably, although I read in another discussion that the one with the extra syllable is used for a little extra emphasis, and that when referencing a historical figure that in English we'd call "the Great" (Catherine, Ivan, Alexander), you'd only ever use that version.