- Forum >
- Topic: Italian >
- "I fratelli e le sorelle legg…
"I fratelli e le sorelle leggeranno i nomi delle vittime."
Translation:The brothers and sisters will read the victims' names.
37 Comments
793
The terms 'names of the victims' and 'the victims' names' are equivalent in English and should both be regarded as correct
It could be victim's or victims' depending on whether there is more than one victim or not, but if no apostrophe is provided, there needs to be one or two additional "the"s and an "of" so that the sentence can be reworded. "The brothers and the sisters will read the names of the victims." and "The brothers and sisters will read the names of the victims." would also be correct and not require an apostrophe s.
545
Okay, let's just set this straight. I'm pretty sure that the only reason that an apostrophe is missing is because the program does not allow punctuation to be at the end of a word for the word bank exercises. It's not too difficult to just pretend it's there.
349
This error has been going on for so long. When are you (DL) going to get your act together and fix it in this section and all the others with missing sections e.g. in Adverbs 2 and in Abs. Ob. 2? Do you even bother to monitor these comments? It doesn't appear so, otherwise this problem would have been sorted out by now.
19
it says the brothers and the sisters not the brothers and sisters, then says at the end of the sentence the names of the victims, not victims names, also that is incorrect grammer anyway because the names of the victims are possessive so it should be the victims' names