"학생이 도서관에서 생각합니다."
Translation:The student thinks in the library.
I have noticed that whenever you use one (the/a) you should put it before both the subject and the object here. I have found many less errors just thinking like this.
The student thinks in the library or A student thinks in a library.
It seems that the system doesn't like it as much if you interchange them, imho
Someone need to fix the "think" vs "thinks" it should be a typo not a incorrect answer! Im not native but I understand everything, and then it refers a missing 's' as wrong!? There are lots of this so far in the course and Im trying to report and ajust my sentences alike.
Well, throughout this course you may learn about the politeness forms and levels. The verb 생각하다 - Means 'To Think'
When you conjugate it according to whether you're speaking Casually, Politely, Formally It changes how the verb looks and sounds:
Casual (Only used with those younger than you or close friends) - 생각해
Polite (Used with new people that you meet, friends of friends, etc) -생각해요
Formal (Used in meetings, documentation, news announcements, people of older age with special reputation) -생각합니다
You'll hopefully learn more about these forms of speech but as of now, make sure you learn about when to use 생각해 and 생각합니다 as it's very important you learn about conjugation and formality when speaking Korean! :)