"You did not respect Matěj."

Translation:Matěje sis nevážila.

September 19, 2017

3 Comments


https://www.duolingo.com/Christine_nl

Can someone explain this sentence for me?

September 19, 2017

https://www.duolingo.com/kacenka9
Mod
  • 23
  • 12
  • 10
  • 6
  • 7

I can try. No promises.

Vážit si (reflexive = to respect something or somebody)

nevážit si = obvious negative.

sis = the reflexive version of past. You can also have "jsi si" "Mateje jsi si nevážila" but "sis" is proper Czech as well and faster to say.

Matěje = genitiv of Matěj

There are acceptable variations.

Ty jsi si nevážila Matěje, for example.

September 19, 2017

https://www.duolingo.com/JanLyko
Mod
  • 25
  • 17
  • 16
  • 196

According to http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=580 and http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=575 is "jsi si" "still uncodified" and "hypercorrect".

Anyways it is common to use it.

September 19, 2017
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.