Translation:Try it with kimchi!
28 CommentsThis discussion is locked.
드시다 is actually a polite/respectful way of saying 먹다, when the person who is eating is higher than you. Example: 할머니가(할머니께서) 김치를 드신다. (Grandma is eating kimchi.) But not: 나는 김치를 드십니다. Because although the sentence is formal and polite, I am the one who's eating. Anyway, if you're looking the word up you should look up 먹어보다 instead. As for why 보다 is there, please check other replies. My fingers are tired.
This is the first lesson since numbers that I really haven't enjoyed, and it's right next to casual speech which has been one of my favorites. It's so cumbersome to have different verbs, endings, and even nouns just for people you're trying to show respect to.
I'm already not one for formality, and this is complicated to boot :(