Extended hiragana list
Here’s the hiragana list with stroke order. If you need to review the hiragana first, go to Hiragana.
・Here’s the extended hiragana chart.
Some of them have the same sounds but are used differently, such as じ／ぢ (ji) and じゅ／ぢゅ (ju). They are not interchangeable. Make sure ゃゅょ (ya, yu, yo) on the left side of the chart are written smaller when you practice writing.
Extended hiragana list
Here’s an optional table without Romaji - Extended hiragana list without Romaji
Small っ (tsu): Double consonants
This っ (tsu) is smaller than the full size つ (tsu). When there is a small っ (tsu) between two hiragana, you have to pause slightly between them when pronouncing it. Typing double consonants will produce small っ (tsu).
If you have any questions, please comment. If you have the answers or advice to the other users, please help each other and build our friendly community here. Thank you!
・Post finder: Language guides to help with learning Japanese
ぢ / じ and づ / ず are the same sounds but spelled differently, depending on the words. There are only a handful of these exceptions. Here are two examples.
・つづく (continue) --- つ＋つ＋く : The second つ is hard to pronounce when you do つ x 2, so became づ.
・そこぢから ( real strength) = そこ＋ちから : Two words are combine into one word, thus ち became ぢ.
I think an important note for the "small tsu". The name of what it does is "gemination". The "small tsu" is called sokuon (促音そくおん). The gemination is the process through which you pronounce a consonant for slighly longer. It is NOT a glottal stop, as I thought. The glottal stop /ʔ/ odes not exist in Japanese's phonology. So, for example, 一生 (A lifetime), is read as isshou. But you should NOT pronounce it as i-shou, but as ishhhou. The "slight stop" comes because it's really common to have geminated K's, which aren't really possible to elong by nature, so it appears to be like it stopped, but it's just trying to pronounce for longer, a consonant that is pronounced instantaneously. Wanna know what is a glottal stop? Is when you cut the pronunciation of a vowel altogether. What's that? Well, for example, when you pronounced "uh-oh", it's /uʔoː/, being /u/ the "uh" and /oː/ the "oh", which is slightly longer than a normal /o/.
Actually, it is not true that じ andぢ have the same pronounciation. It might seem that way if your native language is english, but that is because the sound じ does not exist in english. But it does exist in many other indo-european languages. For example, じ is written as "ji" (or "gi") in Portuguese (or French) and жи in Russian (would be transliterated to "zhi" in English), while ぢ would be "dji" in Portuguese and джи in Russian (transiterated to English as "ji"). If you are a native english speaker, notice that you pronounce the letter "j" with two sounds, the first one being a "d". To pronounce じ you have to NOT use that "d" sound. By the way, the same applies to "zu" in づ (has the "d") and ず (doesn't). This is actually a very interesting example of how your native language (or rather the languages you are exposed to as a child) condition your phonological awareness - in this case your ability to be aware that two syllables are different.
I hate to be that guy, but for Standard Japanese, they do have the same pronunciation. I don't think how Japanese is transliterated affects how a character is said, rather, how a character is said is what affects how it is transliterated. So let's look at Japanese itself, rather than other languages. It's well established that the 四つ仮名 are pronounced differently in different regions, and that difference is more pronounced in older generations. The 四つ仮名 are usually all said differently in areas in the south of the country, as compared to Kansai and Tokyo where ぢ and じ are the same, and so are ず and づ. See this map as a reference for the distribution of which sounds are merged. https://www.imabi.net/yotsugana.htm
Not that the other pronunciations are wrong, but it would probably be best for the learner to learn Standard Japanese before delving into regional dialects.