Translation:The man returns it.
both the object returned and the place returned to are omitted, you could finish the sentence like:
남자가 책을 그녀에게 돌려줍니다. same goes for english
That's a different "returns." 돌려주다 is for giving back some item. 돌아가다 is for returning from a place.
To add to that, the man is not returning in the reflexive sense of the verb. He is returning something unspecified (an object) in this sentence.
To clarify, 'return' has too many meanings, especially when translating to Korean, where both subject nouns and object nouns may be omitted... 돌려주다 - to give (something) back 돌아(가/오)다 - to (go/come) back