1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "What is he wearing today?"

"What is he wearing today?"

Traducción:¿Él qué lleva puesto hoy?

September 20, 2017

70 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/E3D0A

¿Qué está vistiendo él hoy?

¿Qué lleva puesto él hoy?


https://www.duolingo.com/profile/EvaMach2

También se puede omitir hoy, ya que el verbo ya implica en esos momentos


https://www.duolingo.com/profile/0x5uaEjP

"Qué lleva puesto hoy?" También valdría...


https://www.duolingo.com/profile/alba812612

Estoy de acuerdo con eso


https://www.duolingo.com/profile/MaraInes16

En castellano no llevamos puesto, USAMOS


https://www.duolingo.com/profile/Elier725352

Disculpa pero no es así, en castellano es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Bri705495

llevar y lucir es lo mismo. En España lucir no se utiliza. El español de españa debería ser aceptado también.


https://www.duolingo.com/profile/hapshesup

exacto, lo que pasa que usan un traductor o corrector latino y de ahí el error para ellos?¿¡¡


https://www.duolingo.com/profile/FerranMart991470

incomprensible, de verdad que los traductores de duolingo dan pena


https://www.duolingo.com/profile/EsneidaRod

Es verdad, los traductores sé equivocan más que nosotros que estamos aprendiendo,


https://www.duolingo.com/profile/eli505742

Traducción fatal, no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/Silvia270000

En España se diría: ¿Qué lleva puesto él hoy?


https://www.duolingo.com/profile/YesidNorie1

Igual en Colombia, ¿Qué lleva puesto? simplemente


https://www.duolingo.com/profile/JohnJTamay

En colombiañol mi respuesta es correcta: ¿Como está vestido él hoy?


https://www.duolingo.com/profile/lahoney

La traducciòn en español Serìa Què lleva èl puesto hoy?


https://www.duolingo.com/profile/MaraInes16

Para que tenemos esta posibilidad de discutir si nuestra postura nuncaces tomada en cuenta?


https://www.duolingo.com/profile/M.CarmeBuf

Tambien se puede traducir, y de hecho es lo más común en ESPAÑOL de España, como "Que lleva él hoy". Lo de "Que luce él hoy" no se usa en español!!!


https://www.duolingo.com/profile/Pancho887017

También podría ser: Que está él vistiendo hoy? . O no..?


https://www.duolingo.com/profile/Pancho887017

También podría ser: Que esta él vistiendo hoy? .. O estaría mal..??


https://www.duolingo.com/profile/sayraortiz

Que esta el usando hoy


https://www.duolingo.com/profile/FerminIsid1

¿Qué es lo que lleva puesto hoy? dan mala esta respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Andres306546

Será más bien Qué lleva él puesto hoy?


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniE.13

Qué está usando hoy?


https://www.duolingo.com/profile/Tuchi48312

La traducción es diferente ca la que me salió en la corrección que dice que estará usando'


https://www.duolingo.com/profile/AnaKarinaC302330

ahora es luciendo, cuando llevo todos estos niveles viendo que wear es llevar!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/MariBruna1

jajaja Sorpresa!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Nora355655

Que esta el usando hoy esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/Fellitico

Esa traducción no es castellana... no tiene nada que ver con el español. La literal sería menos mala que esa.


https://www.duolingo.com/profile/J4rquin

Como se traduciría "What is he wearing today?" Por que Duo lo traduce como "¿Él que lleva puesto hoy?" Como llega a ese reacomodo de palabras


https://www.duolingo.com/profile/SoniaSonia7

Que lleva puesto él hoy
Eso tambien esta correcto. deberian darlo como valido.


https://www.duolingo.com/profile/anadelia259771

Esa es la correcta porque es la que usa la sintaxis correctamente


https://www.duolingo.com/profile/BSantosRodriguez

La presentada, para mí, no tiene sentido. En mi español se utilizaría cualquiera de estas opciones. ¿Qué lleva puesto él hoy? y/o ¿Qué tiene él puesto hoy?


https://www.duolingo.com/profile/domenico343574

Que esta llevando el hoy tiene sentido?


https://www.duolingo.com/profile/DomingoMol4

Debería darse como buena "¿qué está llevando él hoy?"


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

Da la impresión que las traducciones las ha programado un angloparlante. Nadie, en absoluto, dirá nunca en español "¿Él qué lleva puesto hoy?". Lo correcto es "¿Qué lleva puesto él hoy?" o "¿Qué lleva él puesto hoy?"


https://www.duolingo.com/profile/AdelaMendo17

Qué está él llevando puesto ahora? Alguien me puede explicar porqué no es acertada esta traduccion,gracias


https://www.duolingo.com/profile/AzucenaRiv14

pronunciación distinta de today


https://www.duolingo.com/profile/gusuca

¡Una traducción fatal!

¿Será que las traducciones las hace alguien que habla inglés y está aprendiendo español?

Da tristeza que tengamos estas discusiones y nunca se vea un comentario de los administradores del sitio.


https://www.duolingo.com/profile/JosVctorBe

No he terminado de escribir la frase, posiblemente fue un error de dedo


https://www.duolingo.com/profile/JosVctorBe

Wearing es gerundio, tiene la terminación "ando" por lo que mi respuesta es correcta


https://www.duolingo.com/profile/OLGACAMPRUBI

Se podría decir: ¿Qué está llevando hoy?


https://www.duolingo.com/profile/YesidNorie1

Wear se usa en inglés como sustantivo y como verbo, sustantivo:desgaste, uso, ropa, deterioro y prenda; como verbo: usar, llevar, vestir, ponerse, desgastar, poner, traer, gastar, calzar, agotar, tener, traer puesto, deteriorar, aguantar, lucir joyas, permitir. Algo parecido a nuestro idioma con los sinonimos. Lo saque del traductor google.


https://www.duolingo.com/profile/mangui18

También se puede decir: "qué él lleva puesto hoy"


https://www.duolingo.com/profile/gichitos

Hola yo puse, Qué está bien usando hoy? Y la puso correcta


https://www.duolingo.com/profile/MartaRomer119357

Muy mala la traducción principalmente donde colocaron EL


https://www.duolingo.com/profile/MireyaSaav

Llevar puesto y estar usando es lo mismo, señores Duolingo!!


https://www.duolingo.com/profile/MireyaSaav

Llevar puesto y estar usando es lo mismo!!


https://www.duolingo.com/profile/Vctor394814

Lamentablemente el idioma español es más rico que el idioma inglés, por eso son estas "estrecheses" de traducción


https://www.duolingo.com/profile/RobertoRam304197

Que él está usando hoy; es correcto


https://www.duolingo.com/profile/DraxonAntonio

"Qué está usando el hoy" me la marco mal D:


https://www.duolingo.com/profile/AzucenaRiv14

¿Qué lleva puesto él hoy? o ¿Qué está usando él hoy? en español son correctas.


https://www.duolingo.com/profile/Erlamando

The lesson control it says, bad answer, but the traslation "¿Él qué lleva puesto hoy?" in Spanihs is good.


https://www.duolingo.com/profile/Grace481474

Situaciones como estas son las que hacen que cuando tenga que puntuar,no pueda hacerlo como corresponde a Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/PilarFerra6

No es correcta la traducción


https://www.duolingo.com/profile/Pancho887017

Por que me pone mal esta respuesta: Que esta el usando hoy?


https://www.duolingo.com/profile/PilarFerra6

La traducción al español de esta frase es incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/sayraortiz

Conteste muy bien


https://www.duolingo.com/profile/ceci261591

No existe esta traduccion , nadie habla asi en castellano


https://www.duolingo.com/profile/ceci261591

Error nodir pregu ta asi en castellano


https://www.duolingo.com/profile/Elier725352

ARREGLEN ESTO. Ojo, en español la gran mayoria de las veces, no imporata el orden de las palabras, siempre q digan lo mismo. Esto está muy mal. ARREGLENLO.


https://www.duolingo.com/profile/Elier725352

Ojo arreglen esto. En español generalmente da igual el factor u orden q usemos pero nunca preguntamos "¿Él que lleva...?" eso está mal.


https://www.duolingo.com/profile/marlena350609

Esta maaaaaal nadie habla asi en español


https://www.duolingo.com/profile/Victor158749

A veces traduce mal la oracion.


https://www.duolingo.com/profile/Leonidas167865

Mi respuesta está identica a como lo indica la respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/VeronicaMa742949

Esa respuesta de duolingo no tiene sentido, pues no puede ir junto "él y qué", pues están tildadas las dos palabras, y no le da sentido a la oración

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.