"Yatağı var."

Çeviri:Er hat ein Bett.

1 yıl önce

7 Yorum


https://www.duolingo.com/Ozan451787

'er hat ein Bett' heisst : bir yatağı var

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/SteffiBookworm
SteffiBookworm
Mod
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 12
  • 361

Ist "bir" hier nicht optional, kann man es nicht weglassen? Oder wurde die Variante mit "bir" nicht als richtige Antwort akzeptiert?

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Ozan451787

die frage war: 'yatağı var' Übersetzung von duolingo :' er hat ein Bett'.das ist nicht richtig.

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/SteffiBookworm
SteffiBookworm
Mod
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 12
  • 361

Doch, ich denke schon, dass das richtig ist. "Yatak" ist das Bett, das Possesivsuffix -İ (große Vokalharmonie, also nach a ein -ı) für die dritte Person Singular wird angehängt, weil das Suffix mit einem Vokal beginnt, wird das k zum ğ erweicht. Yatağı = sein/ihr Bett. Das Possesivpronomen "onun" kann man weglassen. Und dann noch "var" = hat, es gibt, existiert...
(Onun) yatağı var. - Er hat ein Bett.
Bist Du zweisprachig? Willkommen hier und viel Spaß beim lernen, ich würde mich freuen, ab und zu von Dir zu hören! :-)

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/SteffiBookworm
SteffiBookworm
Mod
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 12
  • 361

Ich bin deutscher Muttersprachler, lerne seit November Türkisch.

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Faruk309668

Er hat das bett neden olmuyor?

6 ay önce

https://www.duolingo.com/SteffiBookworm
SteffiBookworm
Mod
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 12
  • 361

Yatak onda.

4 ay önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.