When Koreans are thirsty, their throat is dry. When Koreans are hungry, their stomach is empty.
When you're hungry, chicken is the best boomchikichikibraaaaahh
I wrote the exact same thing on "are you hungry?" XDDD
What is the difference between 위 and 배? Is one of them from Chinese?
위 is from Chinese ‘胃’, which means stomach. It doesn't sound like a commonly used word for stomach in Korean though.
My Korean textbook has "위" for stomach instead of "배".
배 means stomach (like belly) and 위 means stomach (the organ itself).
Isnt this like saying "are you hungry in the stomach?". can you not just simply say 고픕니까?
It's asking "stomach hungry?" so according to them you cannot be hungry, it must be the organ itself. Thus you cannot drop 배
고프다 means empty (but it is not used in other contexts than the stomach). So you have to say "my stomach is empty", just like you have to say "my throat is dry" instead of just "I'm dry" haha.
So 배 is stomach (also 위) and 고픕니다 is to be empty?
If this word is Chinese origin,
위 is precisely the stomach 'organ' .배 is belly, abdomen or stomach in in general.
ah, yes, my favorite exid song, 냠냠쩝쩝,
I just wrote "Hungry?" and got it wrong. I was going to report it since that's a common enough way to ask the question in English, but it's also a rather informal way, and the Korean verb is inquisitive formal.
this is why 배고파~ is like "im hungry~"??
I accidentally chose "배가 고픕니다" and i was marked CORRECT.
Is this right? Does it mean something like "You're hungry?" ?
can you also say "먹고 십어요?"
that's not the same sentence though.
well, that means "do you want to eat?" or something like that
What kind of markers or word endings do I need to look for to indicate a question is being asked?
the 까 at the end of the verb is what makes it a question, as far as i know.
Where does "you" come from in this sentence? I am very confused. It tells me that 배가 means "stomach" and 고픕니까 means "is hungry", but where does the "you" come from?
I tried is your stomach empty, I knew it would mark me wrong but I wanted to know if it would accept what all the actual Koreans are saying is the literal translation.