Translation:I am hungry!
This seems to be a contraction of:
저는 배가 고파요.
And the root is 고프다. So other people don't have to look it up :-)
it means 'empty' but only used about the stomach so the sentence "배가 고픕니다" literally means "the stomach is empty"
As for my limited knowledge on Korean, I don't think you can say 목이 말라다 since the 라 in 말라 is from 해요.
Either: 목이 말라요, or 목이 마르다
Root: 배가 고프다, 목이 마르다
Formal: 배가 고픕니다, 목이 마릅니다
Polite: 배가 고파요, 목이 말라요
Colloquial: 배고파(요), 목말라(요)
So if the first version of I am hungry we learned the same thing as this? Because this is simpler for me.
I typed "my stomach is hungry" and it has not accepted, why? It should have beed accpeted 'cause 배 mean stomach as I knew.
Hunger is a sensation; the stomach does not sense hunger; when the stomach is empty of food, gastric epithelium releases a hormone into the blood stream which triggers the brain to tell you it's time to refill the stomach.