1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Nach dem Abendessen?"

"Nach dem Abendessen?"

Traduzione:Dopo cena?

September 20, 2017

8 commenti


https://www.duolingo.com/profile/SabrinaLaBruja

Come frase corretta mi dice "verso lacena". Mi ha corretto perchè ho messo uno spazio tra "la" e "cena". Totalmente sbagliato in italiano!


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

ma verso non è dopo, o no? Nach dem Abendessen è dopo cena (nach nel senso temporale). Verso è una traduzione di nach nel senso di direzione (nach Italien->verso l'Italia).


https://www.duolingo.com/profile/SabrinaLaBruja

Si, infatti io non lo avrei comunque mai tradotto così, però mi sono lasciata guidare dagli aiuti guida. Per me è corretto dopo cena. La cosa che mi ha lasciato più sbalordita, però, è stato il fatto che il sistema creda che la cena si scriva attaccato perchè mi ha segnalato che avevo messo uno spazio di troppo! Che strano!!


https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

c'è stato un errore di inserimento e , ovviamente, il sistema riconosce come corretto quello che è stato (erroneamente) inserito e rifiuta ogni altra versione (anche quella giusta)


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Sembra un errore comune di duo che proporre cose strane in caso di risposte che non sono accettate. Anche in alcuni casi la traduzione "standard" di duo ha errori di questo tipo....


https://www.duolingo.com/profile/SuperA15

io direi che la traduzione giusta è dopo la cena. dem è un articolo o no?


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Sì, ma in italiano puoi dire dopo cena, in tedesco non è possibile, è sempre "nach dem Abendessen", mai "nach Abendessen". Quindi, se dopo cena sia l'espressione più comune in italiano, sarebbe una buona traduzione di "nach dem Abendessen". Non c'è bisogno di tradurre l'articolo in questo caso. Comunque non è sbagliato usarlo.

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.