Why isn't 'Would you like to transfer the money' correct?
I suppose 'would you like' is a bit more polite, and since German has the same dinstinction, it makes sense to say 'willst du' = 'do you want' and 'möchtest du' = 'would you like'
Surely it can be translated as "do they want to transfer the money"
I thought so too.
The slow version doesn't work, at least for the male voice. (Dec 10 2017)
The female voice doesn't say 'wollen' clearly enough
I said, "Do you want the money to transfer?" But I guess this sounds more contingent on something. Now I wanna know how this would be slyly conveyed in german. My attempt is, "Wollen Sie, dass das Geld überweisen wird?"