"Lei può decidere."

Traduzione:Sie dürfen entscheiden.

September 20, 2017

15 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/peyton49

Mi costringe a tradurre "Lei può decidere" con "ER DARF ENTSCHEIDEN", ossia con il pronome maschile. Capirei se fosse una forma di cortesia. In tal caso mi drovrebbe proporre "Sie koennen..."


https://www.duolingo.com/profile/ValeMa.Dedja

Sono d'accordo con te!


https://www.duolingo.com/profile/Alexandra707430

Anche a me, ho segnalato.


https://www.duolingo.com/profile/PaoloRizzo9

ER non può mai essere LEI. Prego correggere


https://www.duolingo.com/profile/StuartPoli1

Fa piacere vedere che dopo 1 anno ancora non hanno corretto


https://www.duolingo.com/profile/Roberta412050

Perchè ora come soluzione vuole "es darf entscheiden"?Non ha senso.


https://www.duolingo.com/profile/enzorossot

Questi casi anche se possono essere corretti mi chiedo perché "Er" "Es" e "Sie" non vengano usati sempre in modi canonici (questo dovrebbe essere un corso per principianti) al fine di non confondere inutilmente le idee


https://www.duolingo.com/profile/Vittorio883

Ora è stato corretto: si tratta della forma di cortesia. OK


https://www.duolingo.com/profile/AlessandroF3U774

La frase è chiaramente sbagliata, corrggete per piacere


https://www.duolingo.com/profile/Tina681703

Perché traduce Sie con Er?


https://www.duolingo.com/profile/Tina681703

Perché continua ad insistere a tradurre Sie con Er.


https://www.duolingo.com/profile/Laura663342

volete che si imparino errori???

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.