Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Voici ton livre."

Traducción:He aquí tu libro.

Hace 4 años

24 comentarios


https://www.duolingo.com/agf_968
agf_968
  • 10
  • 9
  • 6
  • 2

Aquí tienes tu libro?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/acastilloflores
acastilloflores
  • 22
  • 22
  • 21
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2

Me parece una mejor traducción.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Mariajo487557

Yo también creo que se podría traducir "Aquí tienes tu libro". Viene a significar lo mismo que "He aquí tu libro", y además esta expresión ("He aquí...") se usa más bien poco en castellano.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pedro599123

Soy Francés. ¿ Porqué Aquí está tu libro no es considerado por DL como correcto?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Laura789143

Hola, creo que es una buena traducción... DL debería aceptarla

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/SandyLerel

Poco no. Ya no se usa. Si lo usa alguien, es alguien raro, seguro.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Luis766666

¿Me está llamando raro? Esta expresión se usa habitualmente en mi entorno - Navarra- quizás por peoximidad a Francia.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Luis766666

*Proximidad

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/JohnnyGonz1

¿"Voici" y "voilà" se pueden usar en el mismo contexto?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/esaulld
esaulld
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 3
  • 7

Ci - Aquí Là - Allá Creo que depende de la cercanía del objeto en cuestión

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/javi.ra
javi.ra
  • 13
  • 10
  • 2

Tengo la misma duda *

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mango452374

me parece que sería correcto decir: "Aquí está tu libro"

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/james267751

Aquí está tu libro. Digo yo que en castellano de España se dice así, ya que: "he aquí tu libro" suena a castellano antiguo.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Iker433432

Aquí está tu libro.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/IngridMatos2

esta traducción es como... "poética"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/TitoPineiro
TitoPineiro
  • 18
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 597

Si anteriormente he podido decir "aquí está tu perro", que es lo suele decirse en el siglo XXI, ¿por qué no puedo decir "aquí está tu libro"?

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/SandyLerel

Eso de "He aquí" ya no se dice. ¿Qué problema tieben?

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/valeriac589625

No tiene mucho sentido

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Pier310525

Voici tambien puede ser... esta aqui ...o aqui esta...

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/mariepiri
mariepiri
  • 17
  • 14
  • 12
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 173

Voivi ton livre..... el "He " no está

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 88

Sí está:

  • Voici <-> He aquí
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mariepiri
mariepiri
  • 17
  • 14
  • 12
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 173

Voici = Aquí o Aquí es..... "He aqui que" existe pero se usa en una frase voici que ou voilá que. En esta frase no se puede traducir Voici ton livre = He aqui tu libro ( o Aqui tienes tu libro o Aqui está tu libro)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ricardoquine97

Entonces exactamente que significa voila

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Javier_Moral
Javier_Moral
  • 25
  • 14
  • 6
  • 4
  • 39

helo alli

Hace 1 año