"Voici ton livre."

Traducción:He aquí tu libro.

April 1, 2014

47 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Mariajo487557

Yo también creo que se podría traducir "Aquí tienes tu libro". Viene a significar lo mismo que "He aquí tu libro", y además esta expresión ("He aquí...") se usa más bien poco en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

Soy Francés. ¿ Porqué Aquí está tu libro no es considerado por DL como correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Laura789143

Hola, creo que es una buena traducción... DL debería aceptarla


https://www.duolingo.com/profile/REYNADELANGELG

Cuando preguntes ¿Por qué? Recuerda que en español se escribe separado


https://www.duolingo.com/profile/JosMartnez914615

Tu lo debes saber mejor que Duolingo si eres Français.


https://www.duolingo.com/profile/REYNADELANGELG

Tener es sinónimo de poseer, y la oración "He aquí tu libro" puede ser que se lo esté mostrando a través de una ventana o señalando que en ese coche está su libro, o algo similar, sólo señala que está en un lugar, más no que lo "tenga" en su poder


https://www.duolingo.com/profile/SandyLerel

Poco no. Ya no se usa. Si lo usa alguien, es alguien raro, seguro.


[usuario desactivado]

    ¿Me está llamando raro? Esta expresión se usa habitualmente en mi entorno - Navarra- quizás por peoximidad a Francia.


    [usuario desactivado]

      *Proximidad


      https://www.duolingo.com/profile/Goatfarm1

      ¿Habitualmente? ¿"He aquí..."? No sé de dónde será usted pero mi marido es de un pueblo de Tierra Estella y le aseguro que jamás se lo he escuchado decir a nadie. Ni siquiera a los más viejos del lugar. Creo que, hoy día, en los únicos sitios dónde se puede escuchar esta expresión son los teatros donde se representen obras clásicas y su pueblo. ¡Pardiez, voto a Bríos!


      https://www.duolingo.com/profile/agf_968

      Aquí tienes tu libro?


      https://www.duolingo.com/profile/acastilloflores

      Me parece una mejor traducción.


      https://www.duolingo.com/profile/Mango452374

      me parece que sería correcto decir: "Aquí está tu libro"


      https://www.duolingo.com/profile/JohnnyGonz1

      ¿"Voici" y "voilà" se pueden usar en el mismo contexto?


      https://www.duolingo.com/profile/esaulld

      Ci - Aquí Là - Allá Creo que depende de la cercanía del objeto en cuestión


      https://www.duolingo.com/profile/javi.ra

      Tengo la misma duda *


      https://www.duolingo.com/profile/james267751

      Aquí está tu libro. Digo yo que en castellano de España se dice así, ya que: "he aquí tu libro" suena a castellano antiguo.


      https://www.duolingo.com/profile/IngridMatos2

      esta traducción es como... "poética"


      https://www.duolingo.com/profile/Iker433432

      Aquí está tu libro.


      https://www.duolingo.com/profile/TitoPineiro

      Si anteriormente he podido decir "aquí está tu perro", que es lo suele decirse en el siglo XXI, ¿por qué no puedo decir "aquí está tu libro"?


      https://www.duolingo.com/profile/Pier310525

      Voici tambien puede ser... esta aqui ...o aqui esta...


      https://www.duolingo.com/profile/valevillalba___

      No tiene mucho sentido


      https://www.duolingo.com/profile/KatherinaGA

      Aquí está tu libro. ¿por qué no es correcto?


      https://www.duolingo.com/profile/HumbertoCorrea48

      Aqui está tu libro, ................si no es así. pues ni modo


      https://www.duolingo.com/profile/Alejandra69987

      "Aquí está tu libro" debería ser correcta.


      https://www.duolingo.com/profile/Millwood

      Pienso que "aquí está tu libro" es traducción válida


      https://www.duolingo.com/profile/Rina98416

      No sé puede decir "aquí está tu libro" o "tu libro está aquí". ? Me parece menos arcaico.


      https://www.duolingo.com/profile/MarujaCano

      Cuándo se usa Voici y cuándo Voila?


      https://www.duolingo.com/profile/alsas69

      Voici indica cercanía; voilà indica lejanía.


      https://www.duolingo.com/profile/Alejandro843149

      "aquí está tu libro" Es exactamente lo mismo. Debería tomarlo como válido


      https://www.duolingo.com/profile/261pcg

      esa forma de hablar en Chile no existe. Se dice aquí está.


      https://www.duolingo.com/profile/Ferqg503

      Aquí está tu libro


      https://www.duolingo.com/profile/Joshigo96

      ¿El término "voici" se usa frecuentemente al hablar francés? Por qué en extraño escuchar en el idioma castellano la expresión "he aquí"


      https://www.duolingo.com/profile/AnthonyRet10

      Que mal dicha esta esta oración castellano puro tiene que ser. No colocar como de habla en cada país por favor


      https://www.duolingo.com/profile/EwaMartaMa1

      Aprendo español en Chile ya 6 años y nunca escuché usar 'he ahí' o 'he aquí'. Se usa mucho más 'aquí tienes' o 'aquí está'. Empezando este ejercicio totalmente no entendía de que se trata/refieren las frases


      https://www.duolingo.com/profile/SandyLerel

      Eso de "He aquí" ya no se dice. ¿Qué problema tieben?


      https://www.duolingo.com/profile/diego696895

      ¿pero que ❤❤❤❤ es "he aqui"?


      https://www.duolingo.com/profile/franciscoj535525

      Aqui esta,es castellano actual---he aqui es de tiempos de D.Juan Tenorio.


      https://www.duolingo.com/profile/Jaime98GC

      Me siento en el Quijote diciente "he aquí" ajajaja. De hecho yo sí lo digo en la vida real pero de forma irónica.


      https://www.duolingo.com/profile/jeovany731360

      He aquí... he halli... aqui esta... que diferencia tiene


      https://www.duolingo.com/profile/franciscoj535525

      No es mas lojico=",aqui esta tu libro"


      https://www.duolingo.com/profile/mariepiri

      Voivi ton livre..... el "He " no está


      https://www.duolingo.com/profile/Eey91

      Sí está:

      • Voici <-> He aquí

      https://www.duolingo.com/profile/mariepiri

      Voici = Aquí o Aquí es..... "He aqui que" existe pero se usa en una frase voici que ou voilá que. En esta frase no se puede traducir Voici ton livre = He aqui tu libro ( o Aqui tienes tu libro o Aqui está tu libro)


      https://www.duolingo.com/profile/Ricardoquine97

      Entonces exactamente que significa voila


      https://www.duolingo.com/profile/Manuel526411

      Aqui esta tu libro....es lo mismo....sois pateticos

      Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.