"내 아이를 낳아줘."
Translation:Give birth to my child.
48 CommentsThis discussion is locked.
Or maybe a husband says it to his wife? Tons of women would love a special someone to say this to them.
It's not really the line that makes a guy a creep, it's whether she finds him attractive or not.
I was able to buy a flirting section in the Spanish section; I want one in Korean too!
You are all such romantics. This is a dude begging her not to have an abortion.
"this is really old flirting line. more flirty than sexual. but no one really uses anymore"- korean dude
Got this wrong the first time because I legit didn't consider the translation of "have my babies"
Is this person asking someone to give birth to their baby? Like "내 아이 놓아 주세요"?
I thought this was like a statement " (I) Give birth to my child" but then I noticed...
duolingo definitely dont want me to succeed as they wronged me for whats right but just different sentence