"Do you ever listen to me?"
Translation:Posloucháš mě někdy?
Well "mě kdy posloucháš" is really wrong. I edited it and the sentence should be ok now.
"Někdy mě posloucháš" - it's not right word order for this type of question. (Because when we ask this question "Posloucháš mě někdy?!" we are mostly angry.)
And "Někdy mě posloucháš?" is normal interrogative sentence.
My answer: Posloucháš vůbev mě, your answer: Posloucháš vůbec kdy mě. I English: "WHEN do you ever listen to me?" But the original question is not referring to a specific time when you listen to me. Merely, "Do you listen to me at all?" I also find the word order very strange. Even in Czech, "kdy" usually comes at the beginning of a sentence.