"Sei nicht krank!"

Traduzione:Non essere malata!

September 20, 2017

6 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Daniele62_-dpmi-

2017-09-Traduzioni migliori sarebbero invece: "Non ammalarti", o "non ammalatevi" ...


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Non sarebbe "Werd nicht krank" (non diventare malata) ? A proposito, "sei nicht krank" non ha alcun senso....


https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

completamente d'accordo con te. Non ha senso un imperativo con (non) essere malato. Per quanto riguardo l'uso di "ammalarsi": anche in italiano non ha lo stesso senso di essere malato. Il primo verbo si riferisce ad un processo (ammalarsi) che porta, come risultato, al secondo (essere malato). (un po' come sedersi e essere seduto)


https://www.duolingo.com/profile/Cheburaska-Gena

"Non essere ammalata" non si dice in italiano. "Non ammalarti" sarebbe la forma corretta.


https://www.duolingo.com/profile/fabio980814

Io non c'entro . Mi hanno ammalato.


https://www.duolingo.com/profile/SerenaMoncalvo

Perché il femminile? Da dove di deduce che krank è femminile? Non ammalati va bene sia per il maschile che per il femminile

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.