"Kde máš to kuře?"
Translation:Where do you have the chicken?
September 21, 2017
23 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
PritelBobka
478
I definitely agree with this. I think the translation really needs to reflect the intent. As a born and raised American, if someone said, "Where do you have the chicken" to me, my first inclination would be to say "What do you mean, like... where do I eat it? Where do I keep it? Where did I put it?" It's a grammatically sound sentence, but it definitely hits the ear wrong and the meaning is questionable.