You would use the casual 괜찮아 with friends and people younger than you. A slightly more formal form is 괜찮아요. 괜찮습니다 is more formal again.
At work to my coworkers, working on the same level as me but older, I would use 괜찮아요. To kids I would say 괜찮아. To my boss I would use 괜찮습니다.
It's okay and they will understand, but it will sounds weird to them... This is not a perfect example, but think along the lines of how it would be kind of strange to call a kid sir or ma'am. They'll get the point but it's just kind of weird.
Also it's either 괜찮습니다 or 괜찮아(요). Notice that in the very formal version, the 아 character is not present.
Yes that is true. But only use it with someone younger or a close friend.
I'm struggling too. I'm supplementing with lingodeer primarily, but unfortunately I haven't found anything that actually motivates me as much as Duolingo in any of my languages (I study languages as a hobby).
Yeah I only ever heard 괜찮아 and괜찬아요 as well but I'm learning that my Korean isnt very formal
"Desu" is like the English verb "to be", for example;
XはYです。 = X is Y.
Ending sentences with -nida is a means of showing respect to elders etc. They are kinda different.
Where were these words first introduced in Duolingo before you get them as an exercise to translate? I have no basis for knowing the translation at this point.
If you look on the website, there's a whole block of explation text for each category and lesson. It's not available via the phone app as far as I can see.
If you click on the word, it tells you what the word means so that you can check or double check.
I don't quite understand what this means. It sounds as if you are apologizing and then forgiving yourself by saying "it's okay" Can someone explain this phrase to me? Thank you!
Context. Korean is a very context-dependant language. Normally it's assumed you are talking to the person you look at. If you introduced someone/something else once before, you normally don't use any pronoun again until you change the person/thing you are talking about.
합니다 - I do / to etc. 십니다 - You do etc.
I don't really know it well, that's all I know about this. But they seem to be like this since my source is "Talk To Me In Korean" and they explained how those two work.
Neither. Romanisation is incredibly difficult to learn Korean using. I recommend dedicating a few hours to actually learning Hangul, it's not difficult, and avoid using these romanised forms for learning.
Yeah, I turned off the romanization whenever possible in the other language learning apps I'm using for Korean. I've found romanization confuses the hell out of me when I actually have to pronounce it myself.
죄 is pronounced joe or jwe, although in some dialect is pronounced joi as in hangeul form (ㅈ, ㅗ ㅣ)