Translation:Take off your pants.
As I had already learnt Korean for a long time, I think 바지를 벗으세요 should be translated as "PLEASE take off your pants". As far as I know, "Take off your pants." should be like "바지를 벗어라", "바지를 벗어!" something like this. Anyway I'm not a native here. So any explainations please?
I agree! Some of the English translations here are too rigid or not entirely accurate (I am fluent in Korean and also took Korean classes for my degree)
It could be a doctor talking to a patient or something. Haha, doesn't always have to be kinky.
If you insist. (^_~)
바지 is trousers. Like in 청바지 - jeans. Although trousers is not accepted as an answer (yet).
And pants means trousers in the US but underwear in the UK ;)