"저는 도서관에서 먹습니다."
Translation:I eat at the library.
I'm sure there's plenty of delicious Korean restaurants around (of course, why else am I speaking Korean if not in Korea) but I'm gonna stay here at the library, and eat because I'm broke and I need to study.......
One of the libraries where i am lets you bring in food and you can it in there and its open 24/7
I broke my streak because I assumed that it would be study because it's a library ;-;
Apparently it's way more commonly used for "at" than for "from"--even when the verb is to run, it means "at." Maybe it signifies the location of the start of an action, hence, if the action does not leave that location, then it means "at," but if the action does leave that location, then it means "from." But I'm just speculating here.
It may not be correct, but that explanation makes a lot of sense, thanks.
Welcome to upside-down world... Eat at the library, study at the restaurant and don't forget to go to sleep in the kitchen.
i think that i would learn quicker and understand things a LOT more if they helped us learned what the words mean before. Does anyone agree with me???
Korean has a different verb form for present progressive: http://talktomeinkorean.com/lessons/level-2-lesson-10/
Yes, there is a different form. But Duolingo has started accepted I eat or I am eating. For some translations into English, it makes more sense to use "I am eating.
Examples, when at a party that only has apples:
"I eat." (Bob wondered if you were a liquid terrian).
"I eat fruit but not apples." (explains why I am not eating.)
"I am eating." (Bob's friend saw you talking all the time. He didn't know your feed tube was in your hand.)
Seriously? You want me to tell the librarian that I AM EATING IN THE LIBRARY?!?!!
I put in all the words from the word bank, then after i clicked the translation for a new word, the word 'boring' appeared in the word bank. Did that happen to anyone else?
Is it normal for me to be slightly confused what prepositions mean in korean. In this particular sentence the meaning of “-에서” is pretty simple. But for example with -에서 I’ve seen it be used as “at” or “in” and even as “from”. Like I saw a sentence a lesson back that translated to somewhere along the lines of “the man walks in the library” but I initially thought it could mean the man was walking from the library. Is there any trick or maybe any rule I haven’t picked up on that makes it easy to understand what preposition is meant??
I used to do that while i drew but the students trashed the library so they postponed hosting my lunch period for the rest of the year .. We had a whole next semester too :')