Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Da er uns mag, mögen wir ihn."

Übersetzung:Ya que le caemos bien a él, él nos cae bien.

Vor 11 Monaten

26 Kommentare


https://www.duolingo.com/fkeshman
fkeshman
  • 18
  • 14
  • 9
  • 2
  • 8

Heisst die richtige Übersetzung nicht: Da wir ihn mögen, mag er uns?

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Martin999888

Ich merke mir das so, indem ich das "mögen" als "jemandem gefallen" setze und dann auf caer bien komme also "da wir ihm gefallen, gefällt er uns" -> ya que le caemos bien á él, él nos cae bien

Durch die Umdeutung mögen -> jmd gefallen wird im Deutschen das Objekt und das Subjekt geändert, das macht das so kniffelig

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Minna662394
Minna662394
  • 25
  • 22
  • 21
  • 269

Gracias Martino

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Casacon

"Da wir ihm gefallen, gefällt er uns" wäre die wörtliche Übersetzung. Lässt sich auch als "da er uns mag, mögen wir ihn"

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/elsbethwey

sehe ich genauso ! Denn im spanischen Satz ist "wir" Subjekt und " le " Objekt.-- Dumm ist nur, dass man nicht weiterkommt mit dem Üben, solange man nicht den falschen Satz wiederholt.

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/ArnePick
ArnePick
  • 23
  • 12
  • 9
  • 2

Ich denke der Satz bedeutet wörtlich übersetzt in etwa: Da wir ihm gut gefallen, gefällt er uns gut. Das entspricht sinngemäß dem vorgegebenen Satz, somit sollte die Übersetzung richtig sein.

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/ChiNane
ChiNanePlus
  • 24
  • 21
  • 21
  • 21
  • 19
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 3
  • 902

Das entspräche keineswegs dem Satz, da die Kausalität vertauscht wäre.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Daggi_HH

Der Meinung bin ich auch.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Patricia168567

Dieser Satz bringt mich zur Verzweiflung :(

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/DoktorGonzo
DoktorGonzo
  • 18
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 4
  • 4
  • 2

Ganz schwieriger Satz, da man "mögen" mit "caer", "quier" und "gustar" übersetzen kann. Von dem Kuddelmuddel mit den Pronomen mal ganz abgesehen...

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/AKKASams
AKKASams
  • 22
  • 7
  • 137

Stimmt, Hat mich drei eigenständige Versuche gekostet, im vierten habe ich den Übersetzungsvorschlag wenigstens halb übernommen (mit gustar ist es wenigstens etwas weniger kompliziert). Aber irgendwie macht genau das Probieren Spaß. Gut dass kein Lehrer mehr vor einem steht der die Augen verdreht.

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Volker522695

Genau! Der Satz taugt wenig zum Üben aber viel zum Verwirren..., auch wenn er letztendlich grammatikalisch korrekt sein mag.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Monika86933

Sehr komplizierter Satz. Wie kann man den schnell gesprochen verstehen oder selbst schnell sprechen? Das wird bei mir noch dauern.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Martin767202

Ich glaube nicht, dass dieser Satz für mein Niveau was bringt. Schlimm ist, dass ich ihn in der ipad app nicht überspringen kann. In der web Version gibts zwar einen überspringen button, der funktioniert aber nicht (?). Sowas mach leider Duolingo für mich fast unbrauchbar, obwohl mir die app sonst Spass macht. Notlösung erstmal: Satz aufschreiben und abschreiben, dann taucht der nicht laufend wieder auf.

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Tina-lernt
Tina-lernt
  • 21
  • 17
  • 408

Kann mir bitte jemand sagen, warum meine Übersetzung falsch ist?

"Ya que él nos cae bien le caemos bien a él"

Die Reihenfolge der Teilsätze entspricht so doch eigentlich dem deutschen Satz.

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Tobias310065

Für mein Lern Level bringt dieser Satz überhaupt nichts. Kann hier nur abschreiben.

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/GertrudWee
GertrudWee
  • 23
  • 22
  • 20
  • 97

Warum "le" und "a él? Außerdem finde ich den Satz falsch übersetzt.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/ArnePick
ArnePick
  • 23
  • 12
  • 9
  • 2

Le kann für ihm oder ihr stehen; a él könnte eine Verdeutlichung sein, dass es sich um eine männliche Person handelt. Zur Übersetzung habe ich etwas in meiner Antwort zum ersten Kommentar geschrieben.

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/JanikBurme

Bisschen verwirrend mit den beiden verschiedenen konstruktionen...

Brauch man das "bien" unbedingt?

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/FrankyKosmos-FB1

Duolingo ist eben qualitativ eher auf niedrigen Niveau. Um die Sprache damit praktisch anwenden zu können, braucht es andere Beispiele, die ständige Wiederholungen (peligro) ersetzen wie auch so oft sinnlose Texte ausschliessen.

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/EuGu44
EuGu44
  • 14
  • 14

M.E. ist im Antwortsatz von DL die Reihenfolge falsch. Der DL-Satz heißt doch "weil wir ihn mögen, mag er uns"? Also Ursache und Wirkung vertauscht.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/QF75T5Ft
QF75T5Ft
  • 13
  • 11
  • 9
  • 246

Stimmt, Google übersetzt das auch so :-).

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Justus125431

Deepl ist besser als Google ;)

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/PatrickMun13

Warum, im zweiten Teil des Satzes nicht "él nos cae bien a nosotros "?

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Wilhelm280662

Der Google übersetzer komt bei dieser Lösung auf "Da wir ihn mögen, mag er uns." Knapp an der Aufgabe vorbei !

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/07CSQcO6

Warum ist hier porque (statt ya que) falsch?

Vor 5 Monaten