1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Moje láska pro tebe stále je…

"Moje láska pro tebe stále ještě žije."

Translation:My love for you is still alive.

September 21, 2017

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/JohnBraga1

do you NEED the stále?


https://www.duolingo.com/profile/ion1122

Do you need both stále and ještě?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

No, you do not need both. You can use either or. That said, it is quite common to use both. It kind of supports an idea that something is still going on though it is surprising or unexpected. On je stále ještě naživu = He is still alive, though he is 106 and nobody expected it.


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
  • 1982

Can I use "my love is till alive for you" ?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

No. Not really. Quite awkward syntax.


https://www.duolingo.com/profile/AlenaBuluskova

Czech would never use this sentence. Possible is: Ještě/Stále tě miluji. Or: Ještě stále tě miluji. (also miluju)


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
  • 1982

I don’t agree with you. What about poems? Your proposal also has its own translate.

Stále tě miluji = I still love you.

Ještě tě miluji = I love you yet.


https://www.duolingo.com/profile/AlenaBuluskova

Duolingo does not teach Czech for poets, but for common use.


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

It teaches Czech words, their morphollogy, syntax and other grammar. It is not a phrasebook or a collection of common sentences.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.