I assume the makers of this course were having fun when creating this sentence and knowing most Czech learners are not aware of the slang meaning of it? ;)
Share the meaning with the rest of us who don't know its meaning. :D
Not a Czech speaker, but found this, which is a good thing to know for people who just completed the animals unit. There are some other things to be careful about with animal words, apparently. https://www.expats.cz/prague/article/czech-culture/dos-and-donts-swearing/
I just practiced this sentence aloud in front of my Czech boyfriend. He was very amused.
I though i got it, but now DL is starting to confuse me again. I hat to translate "na kozy nemyslím". I got it right with "i don't think about goats". But the alternative Version said "i'm not thinking about the goats" - wouldn't that be "Na ty kozy nemyslím"?
Translations with and without "the" are accepted. If the Czech sentence used ty kozy, it could also be translated as "those goats." Also, both "I do not think" and "I am not thinking" are accepted in this exercise.