1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "I was not going too fast."

"I was not going too fast."

Translation:Příliš rychle jsem nejel.

September 21, 2017

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/PierreMDL

"Příliš rychle jsem nešela" should maybe be accepted? I can't use the report function because I was corrected and not wrong.


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

You have a little mistake there. It is NEŠLA not nešela. That's why it wasn't accepted.


https://www.duolingo.com/profile/PierreMDL

Oooooh an elision! I was wondering when they would come into play but I failed to acknowledge when they showed up! Díky!


https://www.duolingo.com/profile/tenpenny2

Why not, "Prilis jsem nejel rychle."


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

No. That's like "Very/Too I did not go fast.", it does not make sense, příliš should be in front of rychle for "too fast".


https://www.duolingo.com/profile/Petar495660

I wrote: nejel jsem priliš rychle and duo was ok with it


https://www.duolingo.com/profile/BoneheadBass

Duo is currently okay with about 75 translations of the English sentence.


https://www.duolingo.com/profile/UIPBSpgf

I wrote,"Jsem nejel příliš rychle", which was rejected. Is there a reason why this is wrong please?


https://www.duolingo.com/profile/AgnusOinas

"jsem" (and other forms of "být" - to be) is one of the words that must be in the second position. So some of the possibilities here are:

  • Nejel jsem příliš rychle.
  • Já jsem nejel příliš rychle.
  • Příliš rychle jsem nejel. (still 2nd position)
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.