Sure is pardner.
Usually, we say "this is a hotel", don't you?
Its just that the "HERE" was imphasize so that you would pick 여기 . If its just "This is a Hotel " It would be 이것은 홑엘입니다
Thanks. This is a good explanation.
Couldn't it just be here's a hotel?
Unless someone with an uppity northern accent and condescending attitude asks.
whoever's writing korean duolingo is CLEARLY a southerner
There are many countries in the world with souths
Of course, not to be rude, but who is using Duolingo in the North? Tourists?
to ArpsTnd---Southerners in the USA use expressions like "This here is a ...." :)
The comment above was not about southern Koreans.
Bruh. I meant the south of the US. Also Koreans don’t refer to themselves as “northerners” or “southerners” to mean North and South Korea. Just to mean where they’re from within South Korea. Busan or Jeollanamdo vs Seoul or Gangwondo.
Would this work: 이것은 여기에 호텔입니다. Or does it just sound weird like 'This here is a hotel'.
Thanks in advance.
Same doubt. I typed-in the same thing but was not sure. So I looked in the word bank and there was no 이것은/이. That made me confused.
Very silly. It should simply be "this is a hotel" or "here is a hotel".
what about 이것이 여기에 호텔입니다?
Something wrong with the subject particle? I.e.
It is a topic particle instead of a subject particle.
A Texan learning Korean.
I don't understand, why is this sentence like this?
See the post by Ken above. It makes sense.
Duolingo a southerner
The English translation of this sentence uses awful grammar unless you're a hick or a country bumpkin.
tell em, karen