Sure is pardner.
Usually, we say "this is a hotel", don't you?
Its just that the "HERE" was imphasize so that you would pick 여기 . If its just "This is a Hotel " It would be 이것은 홑엘입니다
Thanks. This is a good explanation.
Couldn't it just be here's a hotel?
exactly
Thanks!
Unless someone with an uppity northern accent and condescending attitude asks.
whoever's writing korean duolingo is CLEARLY a southerner
Very silly. It should simply be "this is a hotel" or "here is a hotel".
what about 이것이 여기에 호텔입니다?
Something wrong with the subject particle? I.e.
여기가 호텔입니다
A Texan learning Korean.
I think it'd be better if 'Here is a hotel'
I don't understand, why is this sentence like this?
See the post by Ken above. It makes sense.
Duolingo a southerner
I think it would've been better described as "here is the hotel". The "this" makes it sound like the phrase would go like 이것은 홑엘임니다
I typed 이 여기는 호텔입니다. Why is this wrong
Why isn't it possible 여기는 호텔있어요?