Literally: the shoes will sell until when?
Isn't it those shoes?
But 신발을 is not the subject
Correct. It's more like, "until when will [you/unspecified subject] sell those shoes?"
Wouldn't that be 그 신발은 언제까지 판매될 것입니까?
I go along with this.
신발을 판매하다 = 신발 판매가 하다 = The selling (sale) of the shoes is on => 판매, "the selling" is the subject
신발이 판매되다 = 신발이 판매가 되다 (*되다, intransitive) = The shoes are for selling => 신발, "shoes" is the subject.
"How long will the shoes be for sale" is better.
The current one seems weird. "going to sell" seems like something that happens in an instance and then it's over. Not over a period of time.
Thanks. Can report this sentence. How do we report to Duolingo?
판매 : 販賣
Shouldn't THOSE be more correct than THE?
Is this like "How long will these be available to buy?" kind of thing? I was confused for a while.
So is "how long will you sell these shoes?" also correct?
Not quite. It is those* shoes, not these shoes. (These shoes = 이 신발; those shoes = 그 신발.)
It should be imo