"언제까지 그 신발을 판매할 것입니까?"
Translation:How long are you going to sell the shoes?
("on sale" means selling at a discounted price; "for sale" means available for purchase.)
I also think you're interpreting "literal" to mean the same word order, even at the expense of retaining the meaning (or any intelligible meaning at all). I don't think that's what "literal translation" means. A literal translation should literally translate the meaning of each word, not the order of each word; the order should be re-arranged to the syntax of the target language, and this doesn't stop it from being a literal translation.