"The men talk in English."
Translation:남자들이 영어로 이야기합니다.
(으)로 has many functions, it could means 'means', 'way', or 'method' The other meaning to indicate direction.
~로 in this case indicates the intrument via which the action is done. E.g. in this case they're talking via the Korean language
It's very similar to the Japanese particle で, and can be translated to "by way of"
저는 책이 손으로 쓰다 (I write a book by way of hand - I write a book by hand)
그 남자아이들이 한국아로 이야기하다 (The boys talk by way of korean - the boys talk in korean)
What's the difference between 이야기 and 말하다 in context? Is it like, one is they tell stories (speak) in English, and the other is that they say words to each other in English?
if you want to specifically say "to have a conversation", you should use 대화하다, with 대화 meaning conversation
The way I remember it is: 이야기 means tale. And talk also starts with T, so 이야기하다 is TALK (a tale).
대화 means conversation, even the Korean letter ㄷ looks like C. So 대화하다 is to converse.
말 means words. We say words (not tell or converse). So what else starts with S? 말하다 is to speak or say.
- 이야기 means story so 이야기하다 would be "to talk" or "to tell"
- 말 means word so 말하다 would be "to speak" or "to say"
- 대화 means conversation so 대화하다 would be "to converse" or "to have a dialogue"
Not to nitpick here, but the verb "to converse" and "to talk" as synonyms. Duolingo does a very bad job of teaching you where its okay to use a synonym that you like or remember better, and where it's not. (Like when they ask me to say Sorry twice and then tell me it's wrong because I did the wrong order.