"Vezi vaporul?"
Translation:Do you see the ship?
10 CommentsThis discussion is locked.
The translation "do you see the steamer" should be accepted. Reported.
Technically, "vapor"="steamer", a boat with some (steam/diesel/etc) engine. "Ship" is a more general stuff translated into Romanian as "barcă, navă, vas, corabie, vapor”, generally any flying or floating object (see spaceship = navă spațială). ”Barcă”, on the other hand, is any small or big floating stuff (like a boat, barge, ferry, sail, even a bark, pirogue, canoe, pinnace, etc.)
That is all great technically, but "vapor" is in fact a type of "navă," so you would refer to most of the ships sailing the seas at this time as "vapoare" (or "nave") because almost all of them would have some kind of engine.
"barcă" is not "ship, it is "boat"
"corabie" is a historical "ship," something you'd most likely see in a museum nowadays
Also, for North American English speakers, a "steamer" is more likely to mean a kitchen pot or gadget that you use to steam vegetables or rice, or a gadget you'd use to clean your clothes. So, for the purposes of this exercise I'd go with the more general "ship."