"Korean is like that."
Translation:한국어는 저래요.
16 CommentsThis discussion is locked.
175
Use 저 when talking about "that" which is far from both the speaker and listener.
Use 그 either when talking about something far from the speaker and close to the listener or when talking about "that" which is being talked about.
175
Hmm the default would be 그 not 저 I believe. I think in the provided sentence 저 is something visual both the speaker and listener can see but is far from them.
175
What I mean is "that" referred to in conversation. E.g.
Person A: A singer is coming tonight.
Person B: When does that singer come?
You'd use 그 here.
261
No.
"Korean is like that".
• "Korean" (한국어) acts as the subject in this sentence; and
• "Is like that" (저래요) the adjectival verb.
=> 2 possibilities:
한국어가 저래요
[subject marker identifies "Korean" as the language with the indicated behaviour, "like that" ]
Or
한국어는 저래요 [topic marker sets up "Korean" as a topic for discussion, with "like that" as a characteristic of this language (& not of some other)]
"를" (as you suggested) is an object marker.
175
To tack on, the 저 that means "that over there" in words like 저렇다 is only ever used if you're referring to something visibly far from both the speaker and listener. Otherwise the 그 form (e.g. 그렇다) is used.
261
It depends on what the Speaker wishes to express, I think.
(1) 한국어는 저렇습니다 => (언어로서의) 한국어는 저렇습니다 = Korean (as a language) is like that.
Here, 은/는 can be interpreted as a highlight (emphasis) marker OR as generic marker, stating a general truth.
(2) 한국어가 저렇습니다 <=> 저렇게는 한국어가 입니다 = [Lit. Like that, Korean language is] That is how Korean is / Korean is like that.
Here, 이/가 acts as a "naming" marker indicating the item attached as initiator of the event described by the rest of the sentence.