"La junta"
Traducción:The board
March 12, 2013
29 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=junta Aqui las teneis todas. Si quereis que lo cambien usad el boton de reportar, esto es solo para dudas y aclaraciones (y si ya esta preguntado o aclarado no repitais, asi el chat queda mas ordenado)
jose.almen
2839
Si committee no es valida ¿porque la ofrecen como opción? y para más inri la dan como primera opción.
Gooon2
168
Si preguntan "la junta" debe aceptarse "joint" como el espacio de unión entre dos piezas, ademàs de las otras acepciones (board, commitee...)
Alba470280
139
@ManuelFs1, frontera (territorial) es border, ej: open the border. Frontera (límite) es boundary o limit. Yo también acabo de aprender la acepción de board cómo junta. Escribí joint.