"La junta"

Traducción:The board

Hace 5 años

29 comentarios


https://www.duolingo.com/DMVSA
  • 13
  • 7
  • 6

correcto juridicamente The board, como consejo, pero también meeting como junta

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
  • 25
  • 16
  • 11
  • 359

http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=junta Aqui las teneis todas. Si quereis que lo cambien usad el boton de reportar, esto es solo para dudas y aclaraciones (y si ya esta preguntado o aclarado no repitais, asi el chat queda mas ordenado)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/TyrionSaint

Esa palabra tiene ese significado pero en lo mas profundo de google translate... yo pensé que solo se usaba para decir pizarron o tablero

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlvaroPere11
  • 25
  • 16
  • 11
  • 359

Realmente si es habitual en ciertos contextos (grupos politicos, grandes compañias). Por lo que me dicen yo tambien me quede un poco 8O asi al principio

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rosemarina2

A mi me sucedió lo mismo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/angelareneequila

Estoy de acuerdo contigo Alvaro, no podemos esperar que todo sea perfecto y ....gratis!!!!! Tenemos que poner algo de nuestra parte, y buscar un poco de todo, .....seguir practicando y aprovechando lo que nos da Duo. Saludos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/josegt100

someone to practice advanced english whatsapp 502 31404118 let's make a group

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RodrigoFer148304

Do you still want to make a group?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/delfor_ibarra

en otro momento me dieron por correcta la respuesta ¨¨´committee¨¨

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/riczurdo

The meeting es mas bien para indicar una reunion. Board para las juntas como la junta general

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jlor.jerez

Jamas habia escuchado la palabra board (pizarra, tabla,etc) como junta o.O meeting, comitee, reunion...si..pero board...q raro. Calculo q no es un error..

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jose.almen
  • 25
  • 14
  • 1618

Si committee no es valida ¿porque la ofrecen como opción? y para más inri la dan como primera opción.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/julillo_40

meeting es junta según wordreference

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sarotov
  • 21
  • 17
  • 14
  • 13
  • 54

También debe incluirse "joint": es muy común en el contexto del lenguaje técnico.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Gooon2
  • 18
  • 11
  • 6

Si preguntan "la junta" debe aceptarse "joint" como el espacio de unión entre dos piezas, ademàs de las otras acepciones (board, commitee...)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/amenetikkk

Board es borde o tambien se usa como abordar

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jaguar1969

debe acptar committee

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Shiryd

Esto está mal, "the meeting" debería estar bien. "The committee" creo que no se refiere a lo mismo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sebastian968103

No es la palabra mas usada para junta.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/esther806418

Mi diccionario pone que junta tambien es correcto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ros481
  • 11
  • 10

Deberia ser the meeting

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ramon113660

Yo me recordé la expresión "chairman of the board"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Carlos221818

"la junta" puede traducirse con "the joint" ¿o estoy equivocado? duolingo no la acepta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Carlos221818

Acaso alguien puede explicar por qué la junta no puede traducirse como the joint?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pasiarrpa

assembly?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/fernandojung1

puede referirse a una junta de construcción (the joint)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/FernandoCh682342

No solamente para mi en lo personal se traduce como junta o cosejo, si no tambien abordo. Como la expresion "baby on board " sin olvidar pizzarra , tabla (pedazo de madera) etc. todo depende de que estemos hablando y donde estemos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alba470280

@ManuelFs1, frontera (territorial) es border, ej: open the border. Frontera (límite) es boundary o limit. Yo también acabo de aprender la acepción de board cómo junta. Escribí joint.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/wilman797809

GraciS Duo...

Hace 1 año
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.