"Ŝi krome estas instruisto."

Traducción:Ella aparte es maestra.

Hace 1 año

9 comentarios


https://www.duolingo.com/Emmanuel_Almazan

No entiendo la oración en español: "ella aparte es maestra". Es lo mismo que "ella además es maestra"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sí, exacto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlehandroVA

¿deberia usarse instruistino?

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/sassyleonard
sassyleonard
  • 16
  • 16
  • 15
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 361

No hace falta, el "ŝi" ya especifica que es una mujer.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

No es requerido, pero puedes usarlo si es particularmente importante expresar el hecho de que se trata de una "mujer maestro".

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/borntoidealize

Si quieres...

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Barreirovski

A mi me suena más "por sorpresa" o "sorprendentemente", pero "sorpresivamente" realmente me suena extraño

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

No entiendo a qué te refieres: ninguna de esas palabras tienen nada que ver con esa oración.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/JoseManuel120298

"Ella aparte es maestra"="ella es maestra aparte"?

Hace 3 semanas
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.