"한국에서 사람들이 치맥을 먹어요."
Translation:In Korea people eat chicken and beer.
Specifically FRIED chicken. I went to a 치맥 festival in 대구 once. So glad I wasnt counting calories then...
shouldn't 'People eat chicken and beer in Korea' be accepted? i doesn't seem to accept it
normally yes but i guess this is still beta so not perfect. I got this wrong because I said at not in lol
I was so afraid of getting this one wrong because so many times I word things correctly, but get marked wrong. The longer the sentence, the more of a chance there is that I would not typw it exactly as expected.
For 치맥, "chicken and beer" and "beer and chicken" should be accepted. Don't think the order really matters.
This appears to be modern slang made up by Korean kids living in the United States.