"GefahrausderTiefe."

Traduzione:Pericolo dal profondo.

1 anno fa

5 commenti


https://www.duolingo.com/Daniele62_-dpmi-
Daniele62_-dpmi-
  • 14
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10

Mi sembra che "Pericolo dal profondo" sia una traduzione in italiano quasi inconcepibile.

Se fosse un'indicazione stradale potrebbe essere "Attenzione: buca".

Diversamente potrebbe essere un titolo (dove la grammatica cede il passo alla ricerca dell'originalità), magari di un film che riguarda gli abissi del mare ...

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 333

"Gefahr aus der Tiefe" è il titolo tedesco di un film con uno squalo bianco ;-)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/GiovanniMa942021

Pericolo nella profondità! Perchè è sbagliato?

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 333

Direi che "nella profondità" è "in der Tiefe". Ma in questo titolo il pericolo viene dalla profondità alla superficie.

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/a3KzboeE

Grazie Max

2 settimane fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.